Bài thơ thiếu nữ ngủ ngày

*

Mùa hè hây hẩy gió nồm đôngThiếu nữ nằm chơi thừa giấc nồngLược trúc biếng thiết lập trên mái tócYếm đào trễ xuống dưới nương longÐôi đụn bồng đảo sương còn ngậmMột lạch đào nguyên suối chửa thôngQuân tử sử dụng dằng đi chẳng dứtÐi thì cũng dở ở không xong.

Bạn đang xem: Bài thơ thiếu nữ ngủ ngày

Hồ Xuân Hương


Nétđặc sắc khiến bài xích thơ của Bà Chúa thơ Nôm trẻ mãi không già trong ký kết ứcvăn học của nhiều người gồm lẽ là ở chỗ bài thơ tạo dựng được một tìnhhuống trớ trêu, kịch tính tuy nhiên cũng rất thơ. Một anh chàng nho sinh người xưađịnh danh tầm thường là "quân tử" vô tình trông thấy cảnh tượng côthiếu nữ ngủ ngày. "Nam nữ thụ thụ bất thân", lễ giáo phong kiếnkhắt khe không cho phép chàng trai thư sinh tự tiện chiêm ngưỡng loại "toàthiên nhiên" vào thấp nháng yếm áo ấy, lễ giáo đẩy anh đi nhưng vẻđẹp thanh tân của người thiếu nữ, vẻ đẹp của bức hoạ loã thể nửa vờikéo anh lại.

Làmsao một chàng trai tuổi xuân rũ áo bỏ đi mang đến được lúc trước mắt anh ta lồlộ "một toà thiên nhiên" nửa kín đáo nửa phô bầy, phô bầy ko phảido người phụ nữ cố ý mà vày sự vô tình, vì chưng ngọn gió nồm mơn trớn domain authority thịt,do giấc ngủ ngày chợt đến buộc phải vẻ đẹp càng tự nhiên, càng khiến người traimê đắm hơn. Nhị câu đầu có thể gọi là thơ kể, ngoại trừ nhì từ"thiếu nữ" chỉ cô gái và từ "đông" chỉ phương hướngthuộc từ gốc Hán Việt, song cũng xem như Việt hoá lâu đời, còn lại là từthuần Việt.

Xem thêm:

Mùa hè hây hẩy gió nồm đôngThiếu nữ nằm chơi vượt giấc nồng

Từláy "hây hẩy" chỉ ngọn gió sống động, từ thuần Việt "giónồm", cách nói "giấc nồng" của người Việt chỉ giấc ngủ saykhiến mang lại lời thơ - kể vừa dân dã lại vừa hóm hỉnh. Giấc ngủ trưa hè chợtđến đã làm xô lệch một phương pháp đáng yêu dòng yếm trên toàn thân thiếu nữ.Qua nhì câu thơ:

Lược trúc biếng cài đặt trên mái tócYếm đào trễ xuống dưới nương long

Người ta bao gồm thể tưởng tượng ra sự xô lệch đáng yêu thương ấy. Hai từ cổ"nương long" chỉ phần ngực của người bé gái, liên tưởng đến câuthành ngữ "Nương long mỗi ngày một cao - Má đào mỗi ngày một đỏ".Vẻ thanh tân của cô bé được nhì câu thơ sau thổ lộ bằng hình ảnh ước lệ:

Ðôi đụn bồng đảo sương còn ngậmMột lạch đào nguyên suối chửa thông

Hìnhảnh ẩn dụ ấy buộc người thưởng thức thơ Bà Chúa thơ Nôm liên tưởng đếnthực tế trần tục nhưng ko dung tục. Mỹ từ "đào nguyên" - suốihoa đào, gợi nhớ tích xưa Lưu Nguyễn lạc thiên thai cùng "bồng đảo"- chỉ khuôn ngực thanh tân, bao gồm lẽ nhằm ca ngợi vẻ đẹp trinh nguyên của côthiếu nữ ngủ ngày. Vẻ đẹp ấy đã khiến cho quý ông nho sinh xưa lâm vào tình thế cảnhhuống tiến thoái lưỡng nan:

Quân tử cần sử dụng dằng đi chẳng dứtÐi thì cũng dở ở ko xong

Từláy thuần Việt "dùng dằng" gồm lẽ là biến âm của "nhùngnhằng" chỉ tình thế xung quanh quẩn, nặng nề quyết định dứt khoát. Còn từ"dở" ở đây có lẽ ko nhằm chỉ tình trạng xấu, kém mà hiểu rộngtừ ngữ cảnh thơ là sự tiếc rẻ. Không có sự phân thân làm sao lại được biểutrưng sinh động như thế giữa một bên là sự sống hồn nhiên, đòi hỏi tựnhiên của tuổi trẻ bằng nghịch cảnh: đại trượng phu nho sinh đứng trước cô thiếu nữngủ ngày của Bà Chúa thơ Nôm Hồ Xuân Hương.

Chínhý nghĩa phổ quát đậm đà tinh thần nhân bản ấy khiến mang lại người đời nhớthơ Thiếu nữ ngủ ngày, mặc dầu thời gian đã phủ bụi bên trên trang thơ củaBà Chúa thơ Nôm vài trăm năm tuổi./.

P.V

Chuyên mục này được cậpnhật vào thứ Tư mặt hàng tuần

*

Thông tin bên trên mạng NetcodoMọi bỏ ra tiết xin vui tươi liên hệ tạiBan Biên Tập Mạng NetcodoÐiện thoại: (54)847247 - thư điện tử Intranet: quantri